Info Favorites Register Log in
myArmoury.com Discussion Forums

Forum index Memberlist Usergroups Spotlight Topics Search


myArmoury.com is now completely member-supported. Please contribute to our efforts with a donation. Your donations will go towards updating our site, modernizing it, and keeping it viable long-term.
Last 10 Donors: Anonymous, Daniel Sullivan, Chad Arnow, Jonathan Dean, M. Oroszlany, Sam Arwas, Barry C. Hutchins, Dan Kary, Oskar Gessler, Dave Tonge (View All Donors)

Forum Index > Historical Arms Talk > Japanese Officer' samurai sword Reply to topic
This is a standard topic Go to page 1, 2  Next 
Author Message
John Anthony




Location: FLORIDA
Joined: 09 Nov 2010

Posts: 3

PostPosted: Wed 10 Nov, 2010 8:17 am    Post subject: Japanese Officer' samurai sword         Reply with quote

If there is carvings on both sides of the swords tag does that make the swords value higher than if there were no carving on the tag.
Who can i talk to to learn what these letters mean?



 Attachment: 158.4 KB
DSC00051.JPG


 Attachment: 131.78 KB
DSC00052.JPG


 Attachment: 153.43 KB
DSC00049.JPG


 Attachment: 148.59 KB
DSC00050.JPG


 Attachment: 113.95 KB
DSC00053.JPG


 Attachment: 109.42 KB
DSC00059 SIDE2.JPG


 Attachment: 114.75 KB
DSC00060 SIDE2.JPG

View user's profile Send private message
Ushio Kawana




Location: Japan
Joined: 17 Aug 2008

Posts: 146

PostPosted: Wed 10 Nov, 2010 11:12 am    Post subject:         Reply with quote

Hi Happy

Unfortunately some your photos are indistinct... So I can't read... Sad
If you attachment clear photos of the letters, I may distinguish it... Idea



 Attachment: 27.94 KB
1111112.jpg


 Attachment: 27.35 KB
1111111.jpg


I'm interested in Medieval Arms and Armor.
But... My English is very poor ><;
View user's profile Send private message
Ushio Kawana




Location: Japan
Joined: 17 Aug 2008

Posts: 146

PostPosted: Wed 10 Nov, 2010 8:45 pm    Post subject:         Reply with quote

Quote:
Who can i talk to to learn what these letters mean?

These letters are Japanese. So you should study Japanese.
English has the alphabet. And Japanese has a "hiragana", "katakana" and "kanji".

For example... An attachment image is tool-bar of IE(Japanese version).
It's displayed with [File] [Edit] [View] [Favorite] [Tools] [Help] with the English version.

It is difficult to study a foreign language... Sad Sad Sad
I study English as a foreign language, too. Happy



 Attachment: 10.04 KB
10111103.gif


I'm interested in Medieval Arms and Armor.
But... My English is very poor ><;
View user's profile Send private message
Ushio Kawana




Location: Japan
Joined: 17 Aug 2008

Posts: 146

PostPosted: Fri 12 Nov, 2010 2:08 am    Post subject:         Reply with quote

Hi Happy

John mailed some phtos to me.
And I was able to read the letters of the other side. Big Grin
It's mean "An August, 1849 excellent luck".

Kaei was a Japanese era name... http://en.wikipedia.org/wiki/Kaei

I was able to read the letters of the other side.
It's mean "Seventy years old (family name) Toshizou" The family name was not readable to me. Sad
These kanji is old kanji. So it is hard to distinguish it... Sad

It is written as "An August, 1849 excellent luck" on the front(back) side.
And it is written as "Seventy years old (family name) Toshizou" on the back(front) side.

This sword may be memory of the birthday. Happy

thanks Happy



 Attachment: 61.06 KB
10111205.jpg


 Attachment: 42.19 KB
10111301.jpg


I'm interested in Medieval Arms and Armor.
But... My English is very poor ><;
View user's profile Send private message
Nathan Robinson
myArmoury Admin


myArmoury Admin

PostPosted: Fri 12 Nov, 2010 9:00 am    Post subject:         Reply with quote

Thank you for doing that. It's fascinating.
.:. Visit my Collection Gallery :: View my Reading List :: View my Wish List :: See Pages I Like :: Find me on Facebook .:.
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Dan Bexell





Joined: 16 Feb 2008

Posts: 7

PostPosted: Fri 12 Nov, 2010 9:41 am    Post subject:         Reply with quote

Thank you for the translation. Your English is very good.
View user's profile Send private message
Etienne Hamel




Location: Granby (QC) canada
Joined: 09 Sep 2006

Posts: 443

PostPosted: Thu 09 Dec, 2010 1:04 pm    Post subject:         Reply with quote

Ushio Kawana wrote:
Hi Happy

John mailed some phtos to me.
And I was able to read the letters of the other side. Big Grin
It's mean "An August, 1849 excellent luck".

Kaei was a Japanese era name... http://en.wikipedia.org/wiki/Kaei

I was able to read the letters of the other side.
It's mean "Seventy years old (family name) Toshizou" The family name was not readable to me. Sad
These kanji is old kanji. So it is hard to distinguish it... Sad

It is written as "An August, 1849 excellent luck" on the front(back) side.
And it is written as "Seventy years old (family name) Toshizou" on the back(front) side.

This sword may be memory of the birthday. Happy

thanks Happy



the only familly name that rings a bell with that first name is hijikata but i don't think it is what is engraved on that nakago... Laughing Out Loud
View user's profile Send private message
Harry J. Fletcher




Location: Lost in Texas
Joined: 19 Aug 2009
Likes: 9 pages
Reading list: 44 books

Posts: 260

PostPosted: Thu 09 Dec, 2010 2:22 pm    Post subject: Thank you Mr. Kawana         Reply with quote

This subject is fascinating and I want to thank Mr. Ushiro Kawana for his research and presentation. I have some Japanese character indexes in reference books but I run into problems of trying to find an exact match of the character on the nakago and the character in the index. It is fun looking at mei's in pictures of Japanese swords and trying to translate them by using the indexes I have. For those of us who don't speak or read Japanese and are interested in the collector's side of Japanese swords it is almost essential to know at least something about the mei even if it is rudimentary.

My first look at the mei revealed that there was no showa mark and knew it had to be an older sword and better quality blade than the usual mass production neogunto or gunto blades produced for the Japanese military. I would have liked to have seen pictures of the blade in order to look at the grain of the steel, or hada to see if there was a hamon and nioi or nie, leaving the translation of the mei until last.

This appears to have been a sword commissioned for the the birthday of some family member about twenty years before the Meiji restoration and therefore and hierloom.

Regards,

Harry

To Study The Edge of History
View user's profile Send private message
Etienne Hamel




Location: Granby (QC) canada
Joined: 09 Sep 2006

Posts: 443

PostPosted: Thu 09 Dec, 2010 2:46 pm    Post subject:         Reply with quote

Am i the only one to see this??? on one of the picture i can clearly see the ''U'' like kanji and i see something in the ''U'' (sorry i don't know japanese) like a small bar...

http://www.myArmoury.com/talk/download.php?id=31632 take a look closely... it is light but i can see it... is there a kanji ressembling this?
View user's profile Send private message
Harry J. Fletcher




Location: Lost in Texas
Joined: 19 Aug 2009
Likes: 9 pages
Reading list: 44 books

Posts: 260

PostPosted: Thu 09 Dec, 2010 5:34 pm    Post subject: Etienne         Reply with quote

Yes, I see the U you refer to and a Japanese character in the space under the open end. I think the U is just a forging mark or gouge in the metal. After a closer examination of the photos what troubles me are the FILE MARKS WHICH LOOK RECENT and then the CHARACTERS OF THE MEI STAMPED ON TOP OF THEM! Although I am not saying the sword is fake or trying to cast doubt on the acquisition as stated I would have trouble accepting this sword as genuine. There are a lot of clever fakes coming out of China these days. If a Gunto or neogunto there should be arabic nuberic numerals on the blade near the mune adjacent to the habaki. the Showa mark could also have filed or rubbled off with a stone. One sure way to bring this out is electro magnetic particle testing which would show the original numerals and marks if any were there. Again, I am not saying this sword is a fake but would not say it is 100% authenic either and so I reserve my judgement with doubts.
To Study The Edge of History
View user's profile Send private message
Ushio Kawana




Location: Japan
Joined: 17 Aug 2008

Posts: 146

PostPosted: Thu 09 Dec, 2010 6:34 pm    Post subject:         Reply with quote

Hi Etienne Hamel and Harry J. Fletcher Happy

Quote:
the only familly name that rings a bell with that first name is hijikata but i don't think it is what is engraved on that nakago...

Perhaps you mean "Hijikata Toshizou"
http://en.wikipedia.org/wiki/Hijikata_Toshiz%C5%8D

It is the same name, but spelling(Japanese kanji) is different.

Quote:
Am i the only one to see this??? on one of the picture i can clearly see the ''U'' like kanji and i see something in the ''U'' (sorry i don't know japanese) like a small bar...

Perhaps "U" like kanji is...
Then it is written as "An August, 1849, excellent luck, 20 years old". Big Grin
There is not the conclusive evidence... This is my prediction...



 Attachment: 23.85 KB
20years.gif


I'm interested in Medieval Arms and Armor.
But... My English is very poor ><;
View user's profile Send private message
Etienne Hamel




Location: Granby (QC) canada
Joined: 09 Sep 2006

Posts: 443

PostPosted: Thu 09 Dec, 2010 7:22 pm    Post subject:         Reply with quote

now there is two options that comes to my mind... maybe the blade was made by a 20 years old man to offer as a gift to the 70 years old one OR the 70 years old one made the sword for the 20th birthday of the younger one... if that blade was for a soldier or a military man it would be plausible that the blade was made as a good luck gift for his military career... but it's only supposition Laughing Out Loud

sometimes i have too much imagination and it must be way off topic sorry guys Laughing Out Loud
View user's profile Send private message
Harry J. Fletcher




Location: Lost in Texas
Joined: 19 Aug 2009
Likes: 9 pages
Reading list: 44 books

Posts: 260

PostPosted: Wed 15 Dec, 2010 1:36 pm    Post subject: My translation so far         Reply with quote

The first character is SHICHI or 7 and the second character is JU or 10. The third character of the mei has given some trouble and appears to be a composite. The basic character is GAN but it is composed of radicals for mountain, cliff, and dry (a) SAN or mountain (b) SEKI, SHAKU or stone, rock meaning boulder and cliff (c) KAN or dry. GAN is combined with SEI or become, make to from the composite character Ior authority, threaten which implies fearsome.

So this is what I have: SEVEN TEN FEARSOME AKI YOSKI SETTSU (province implied)... we have the character HACHI or 8 over GEN, GAN, MOTTO or origin or source.

So far we now have SEVEN TEN FEARSOME AKIYOSHI SETTSU EIGHT ORIGIN for the litteral translation. Akiyoshi was a swordsmith in Settsu province and was most prolific around 1860 with the value of his swords being given at 5 points each.

To Study The Edge of History


Last edited by Harry J. Fletcher on Thu 16 Dec, 2010 1:18 pm; edited 1 time in total
View user's profile Send private message
Harry J. Fletcher




Location: Lost in Texas
Joined: 19 Aug 2009
Likes: 9 pages
Reading list: 44 books

Posts: 260

PostPosted: Wed 15 Dec, 2010 2:21 pm    Post subject: Alternate interprotation         Reply with quote

I have just thought of an alternate interpretation for the characters for AKI and YOSHI. When use together they could form the thought KOKUMEI or diligence and that means Akiyoshi is out the window. Of course this is predicated on my guess for seeing the correct character strokes to begin with. Japanese idiographs are not easy even for Japanese who have the advantage of being exposed to them for a lifetime. Common characters, yes but over time meanings change and tend to shift.
To Study The Edge of History
View user's profile Send private message
Ushio Kawana




Location: Japan
Joined: 17 Aug 2008

Posts: 146

PostPosted: Wed 15 Dec, 2010 8:44 pm    Post subject:         Reply with quote

Sorry, I needs lots time to write a reply... Because I use the image for a reply... Sad Sad Sad
Please waite... a few days... Wink

Important: The "old kanji" is different from the "present kanji".

I'm interested in Medieval Arms and Armor.
But... My English is very poor ><;
View user's profile Send private message
Gottfried P. Doerler




Location: Tyrol, Austria
Joined: 11 Oct 2009
Likes: 4 pages

Posts: 229

PostPosted: Thu 16 Dec, 2010 3:10 am    Post subject:         Reply with quote

hm. interesting.
allow me a different question meanwhile: why is there a circular hole in the blade ??
View user's profile Send private message
Luka Borscak




Location: Croatia
Joined: 11 Jun 2007
Likes: 7 pages

Posts: 2,307

PostPosted: Thu 16 Dec, 2010 3:32 am    Post subject:         Reply with quote

That is not a blade, that is a tang. Through that hole goes a stick for fixing tsuka (grip).
View user's profile Send private message
Eric S




Location: new orleans
Joined: 22 Nov 2009
Reading list: 8 books

Posts: 805

PostPosted: Thu 16 Dec, 2010 8:21 am    Post subject:         Reply with quote

Luka Borscak wrote:
That is not a blade, that is a tang. Through that hole goes a stick for fixing tsuka (grip).


Thats not a hole its a mekugi-ana and its not a stick its a mekugi WTF?! A helpful guide Japanese sword terms. http://members.shaw.ca/nihontonut/glossary.html
View user's profile Send private message Visit poster's website
Gottfried P. Doerler




Location: Tyrol, Austria
Joined: 11 Oct 2009
Likes: 4 pages

Posts: 229

PostPosted: Fri 17 Dec, 2010 1:43 am    Post subject:         Reply with quote

ah ok, i was so fixed on the letters, didn`t look closely enough.

but that brings up another problem - you won`t see the inscript, when the tsuka is fixed.
View user's profile Send private message
Eric S




Location: new orleans
Joined: 22 Nov 2009
Reading list: 8 books

Posts: 805

PostPosted: Fri 17 Dec, 2010 7:49 pm    Post subject:         Reply with quote

Gottfried P. Doerler wrote:
ah ok, i was so fixed on the letters, didn`t look closely enough.

but that brings up another problem - you won`t see the inscript, when the tsuka is fixed.


On Japanese swords the handle "tuska" is removable for viewing of the signature "mei" on the tang "nakago" by pulling out the wooden pin "mekugi' that goes through the hole "mekugi ana" in both the nakago and tuska.
View user's profile Send private message Visit poster's website


Display posts from previous:   
Forum Index > Historical Arms Talk > Japanese Officer' samurai sword
Page 1 of 2 Reply to topic
Go to page 1, 2  Next All times are GMT - 8 Hours

View previous topic :: View next topic
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum






All contents © Copyright 2003-2024 myArmoury.com — All rights reserved
Discussion forums powered by phpBB © The phpBB Group
Switch to the Basic Low-bandwidth Version of the forum