Author |
Message |
Roger Hooper
|
Posted: Tue 08 Jun, 2010 5:56 pm Post subject: Translation for sword blade inscription? |
|
|
Awhile back, I ran across this 17th century German rapier at the Bolk Antiques website - in my opinion, a fine looking sword.. There are two fullers on each side. Inside them is a mixed language inscription - German and Latin, and maybe something else.
On one side - God vermacht - Ich wags und
On the other side - Veritatem - Dilligate
I think a rough translation is - God bequeathes - I venture and seek truth
I have no idea what Dilligate could mean or what language it is from.
Can someone please give a more precise and complete translation?
Attachment: 93.74 KB
|
|
|
|
Timo Nieminen
|
Posted: Tue 08 Jun, 2010 7:20 pm Post subject: Re: Translation for sword blade inscription? |
|
|
Roger Hooper wrote: | I have no idea what Dilligate could mean or what language it is from. |
Middle English for "delicious" (also "diligate"), but this doesn't seem appropriate here.
Perhaps, if mis-spelled(?) Latin, "Lover of truth", or "Love truth" or similar, as per "Diligite Justitiam qui judicatis terram", "Love justice, rulers of the Earth", and similar.
"In addition to being efficient, all pole arms were quite nice to look at." - Cherney Berg, A hideous history of weapons, Collier 1963.
|
|
|
|
Ozsváth Árpád-István
|
Posted: Tue 08 Jun, 2010 10:57 pm Post subject: |
|
|
It's latin
veritatem - truth, realistic
diligate: diligo, dilexi, dilectum - to respect, to appreciate, to love
In this case "to respect" sound reasonable.
|
|
|
|
Sander Marechal
|
Posted: Wed 09 Jun, 2010 7:36 am Post subject: |
|
|
The "Ich wags und" sounds strange. Are you sure it says "und"? "und" is German for "and". That doesn't seem right at the end of a sentence.
|
|
|
|
Roger Hooper
|
Posted: Wed 09 Jun, 2010 11:46 am Post subject: |
|
|
Sander Marechal wrote: | The "Ich wags und" sounds strange. Are you sure it says "und"? "und" is German for "and". That doesn't seem right at the end of a sentence. |
I don't see it as the end of a sentence but as a stimulus to turn the sword over and read the read the rest of the message. It also indicates which side you read first.
German on one side of the blade, Latin on the other
--
Ozsvath said:
diligate: diligo, dilexi, dilectum - to respect, to appreciate, to love
In this case "to respect" sound reasonable
Diligate doesn't really seem to be a word in itself, though I guess the "ate" could indicate something like a tense or verb form ( I sure wish I had taken Latin back in school)
Diligo = esteem highly, love.
Diligens = diligent, careful
another form means to bind fast, to bandage
--
|
|
|
|
Jean Le-Palud
|
Posted: Sat 12 Jun, 2010 3:30 am Post subject: |
|
|
Diligate is the imperative mood for "diligo". Veritatem diligate means Do love (or respect) truth
|
|
|
|
Roger Hooper
|
Posted: Sat 12 Jun, 2010 4:00 pm Post subject: |
|
|
Thanks, Jean ( and everyone else who responded)
so, on one side, In German -
one fuller says God Vermacht - God bequethes, leaves us something to find
The other fuller says Ich wags und - I venture, I dare, I risk, and (?)
The other side, in Latin -
One fuller says Veritatem - truthfulness, the way things actually are
The other fuller says - Dil(l)igate - love it, respect it.
|
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You can download files in this forum
|
All contents © Copyright 2003-2024 myArmoury.com All rights reserved
Discussion forums powered by phpBB © The phpBB Group
Switch to the Basic Low-bandwidth Version of the forum
|