| myArmoury.com is now completely member-supported. Please contribute to our efforts with a donation. Your donations will go towards updating our site, modernizing it, and keeping it viable long-term. Last 10 Donors: Anonymous, Daniel Sullivan, Chad Arnow, Jonathan Dean, M. Oroszlany, Sam Arwas, Barry C. Hutchins, Dan Kary, Oskar Gessler, Dave Tonge (View All Donors) |
Author |
Message |
Roger Hooper
|
Posted: Sun 05 Feb, 2012 1:35 pm Post subject: Information on Italian sword with Finger Ring? |
|
|
Does anyone have any information, statistics or more photographs of this sword? It dates from around 1350 and is lodged in the Armeria Reale in Turin. It was first mentioned on myArmoury on this thread -
If I knew Italian, maybe I would contact the museum for information.
Attachment: 12.69 KB
|
|
|
|
Geoff Wood
|
Posted: Sun 05 Feb, 2012 2:22 pm Post subject: Re: Information on Italian sword with Finger Ring? |
|
|
Roger Hooper wrote: | Does anyone have any information, statistics or more photographs of this sword? It dates from around 1350 and is lodged in the Armeria Reale in Turin. It was first mentioned on myArmoury on this thread -
If I knew Italian, maybe I would contact the museum for information. |
If my experience of Dutch, Norwegian, Spanish and Portuguese museum staff is anything to go by, I'd be surprised if the staff in Italian museums didn't speak/read/write very good English. I'd give it a go.
Geoff
|
|
|
|
Daniel Wallace
Location: Pennsylvania USA Joined: 07 Aug 2011
Posts: 580
|
Posted: Sun 05 Feb, 2012 2:32 pm Post subject: |
|
|
Geoff you beat me to the punch.
i was just recommending the same thing. whoever your contacting at the museum, if they've gone though their school system they probably know english, as well as german, french, spanish and a few others.
but what we use for terminology to describe the sword in english may not translate too well.
|
|
|
|
Paul Hansen
|
Posted: Tue 07 Feb, 2012 12:32 pm Post subject: |
|
|
Daniel Wallace wrote: | but what we use for terminology to describe the sword in english may not translate too well. |
To overcome this problem, you could use this book:
Lexicon of Hilted Weapons in Four Languages = Lexique quadrilingue des armes de main, d’estoc et de taille = Viertalig lexicon van de gevestwapens = Viersprachiges Lexikon der Gefässwaffen (met Piet de Gryse) (S.l.: Gesellschaft für historische Waffen- und Kostümkunde 2006), 384 pp, illustrated, ISBN 10: 3-00-019259-X
EDIT: This book does not contain an Italian section.
Last edited by Paul Hansen on Wed 08 Feb, 2012 7:31 am; edited 1 time in total
|
|
|
|
Chad Arnow
myArmoury Team
|
|
|
|
Chad Arnow
myArmoury Team
|
Posted: Tue 07 Feb, 2012 12:45 pm Post subject: |
|
|
Here's all the info Boccia's Armi Bianche Italiane contains.
Babelfish (exceedingly rough) translation:
Quote: | Cut round knob to disc on the main faces, with button to I add. Long Codolo, nearly from a hand and means, and elso straight to section quadrotta, with bow of guard formed from a simple hook that exits from the corresponding arm. Blade sgusciata till the mean and heads for ogive. |
Hopefully, one of our Italian readers can give us a better translation (i.e. one that makes sense).
Attachment: 31.38 KB
ChadA
http://chadarnow.com/
|
|
|
|
Bruno Giordan
|
Posted: Tue 07 Feb, 2012 4:03 pm Post subject: |
|
|
My experience is that writing in a foreign language can be an hit or miss, I advise the starter of this thread to make use of the translating services of one of the italian speaking members of this forum (he may pm me with a text if necessary).
As for Boccia's flourished italian I will be glad to post a translation tomorrow.
|
|
|
|
Bruno Giordan
|
Posted: Wed 08 Feb, 2012 5:38 am Post subject: |
|
|
Chad Arnow wrote: | Here's all the info Boccia's Armi Bianche Italiane contains.
Babelfish (exceedingly rough) translation:
Quote: | Cut round knob to disc on the main faces, with button to I add. Long Codolo, nearly from a hand and means, and elso straight to section quadrotta, with bow of guard formed from a simple hook that exits from the corresponding arm. Blade sgusciata till the mean and heads for ogive. |
Hopefully, one of our Italian readers can give us a better translation (i.e. one that makes sense). |
Here we go with the translation of the Boccia's text
"Round pommel cut into a disc shape on both faces, with a button at the top. Long tang, almost one and an half hand (long), and a straight hilt with an almost square section. An arc like guard made up by a simple hook exiting from the corresponding arm (of the cross). Blade fullered until the medium and an ogive like point"
|
|
|
|
Roberto Banfi
|
Posted: Wed 08 Feb, 2012 6:51 am Post subject: |
|
|
Bruno Giordan wrote: | Hopefully, one of our Italian readers can give us a better translation (i.e. one that makes sense).
"Round pommel cut into a disc shape on both faces, with a button at the top. Long tang, almost one and an half hand (long), and a straight hilt with an almost square section. An arc like guard made up by a simple hook exiting from the corresponding arm (of the cross). Blade fullered until the medium and an ogive like point" |
I'll modify that into:
Disc shaped cut round pommel on main faces, with the button at the top. Long tang, almost one hand and a half, and a straight hilt with an almost square section, with a small arc-like guard composed by a simple hook exiting from the corresponding arm (of the cross). Blade fullered until the medium (half blade) and ogival point
hope this helps
Rob from Italy
|
|
|
|
José-Manuel Benito
|
Posted: Wed 08 Feb, 2012 7:20 am Post subject: |
|
|
Another option, a little bit different:
Round pommel, disc-shaped in the both sides, with a button at the top. Grip large as in a hand-and-a-half sword (longsword), and straight hilt in square section, with one lower side-ring formed by a simple loop that starts in its corresponding quillon. The blade has a groove that ends at center and an ogival tip.
Ecce, iam meum patrem video
Ecce, iam meam matrem video
Ecce, iam meas sorores ac meos fratres video
Ecce, iam meam gentem totam ab initio video
Ecce illi me iam vocant
Et illi me rogant meum locum inter se accipere
Apud Averni portas sunt
Ubi viri fortes æterne vivant
|
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You can download files in this forum
|
All contents © Copyright 2003-2024 myArmoury.com All rights reserved
Discussion forums powered by phpBB © The phpBB Group
Switch to the Basic Low-bandwidth Version of the forum
|