I'm making a video about historical names for swords, longswords specifically, but I'm only acquainted with Portuguese primary sources. So, i would like to share what I know and see how much of information we get in this subject:
According to 15th century sources, Portuguese longswords were mainly called Espada-de-Armas (sword-of-arms), probably meaning something bigger or related to men-at-arms: cavalry lances were called lança-de-armas (lance-of-arms) and pollaxes facha-de-armas (hache-of-arms); the other less popular name, was Estoque (estoc), which was, according to the 15th century royal archiver Fernao Lopes, the name given in the past for swords like the sword-of-arms, but that were heavier and more cut-oriented.
Quote: |
“E leixadas as lamças das maãos, que a huuns e a outros pouco nojo fez, e jazemdo huum gramde vallo dellas amtre huuma aaz e outra, veherom aas fachas e espadas darmas, nam desta grandeza do tempo daguora, mas tamanhas como espadas de maão grossas e estreitas, e chamauam-lhe estoques” Translation: after droping the spears from the hands, which caused some dislike among some [...] came the pollaxes and sword of arms, not of the length of this current time, but as big as an arming sword, thick and short, and they called it Estocs |
Two references exists for a Espada de Duas Mãos (two handed sword) or Espada de Armas de Duas Mãos (two handed sword-of-arms) in 1380's, but referring to the same sword. Fernao Lopes mentions that Pero Sarmento, Castile's Marshall, send a "sword-of-arms, two handed" to the Portuguese Constable Nuno Álvares Pereira in 1384, as a challenge to a fight; it was later carried by Nuno's page, as sometimes esquires and pages are described carrying the helmets, shields and spears of their masters.
For arming swords: 1) Espada-cinta (belt-sword) and espada de mão (lit. hand sword, more stylistically translated as one handed sword. 2) Espada de guardas or espada de guardas duplas (sword of double guards) is an arming sword with the classic Iberian crab hilt. 3) Espada Gineta (ginete sword), basically a Moorish sword with their classical Arab hilt, prized mostly for aesthetic value. 4) We're not sure for falchion nomenclature, Terçado might be a falchion, but Historians says it's a short straight sword adopted from or for North Africa's campaigns; I think it makes sense as it's mentioned among the arms looted by the Portuguese in Morroco.
--------
CASTILE.
A good deal of Portuguese names for arms and armor was shared or came from Castile and elsewhere like Italy, France and England (bascinet -> bascinete; camail -> camal etc). I could find the name Estoque in the Ordinances of Burgos/Valadolid of 1385 where Estoque and Sword are used to mean different options for a soldier, Ian Heath interpreted as longsword and arming sword; it appears alongside "cochillo complido", literally "long cutlass" but more accurately described as a long knife or perhaps actually a falchion, as poorer assized men are not required to have this weapon at all.
Ordinance of 1385 (p.7): https://medievalistas.es/wp-content/uploads/attachments/00588.pdf
-----
-----
GERMANY
Jefrrey Hull gives the following evidence and his translations:
Schlachtschwerdt |War Sword Type XIIa.3 (Type XVIa?) | circa 1350-1400
Reydtschwerdt |Riding Sword Type XV.9 & Edward III | c. 1400-1450 & c. 1350
Triecker | Harness Sword XVII.11 | circa 1375-1400
I suspect Schlachtschwerdt should be kept as Slaughter Sword, which is said to be the name used to call Zweihander later in 16th century. The name was also used in England to refer to Two Handers.
-----
I suspect Estoc to be a term for Longswords elsewhere in places like Italy, England and perhaps even France.