Hello good gents
I got this question: how long - in metters, cm, inches etc - was the Spanish tercio pike?
My friend found this document where one pike is compared with a Spanish one, since we do not know how long the Spanish might have been therefore I am asking you this seemingly simple question.
thanks
Dario
ps
also what might be the meaning behind this sword description in the context of XVII century Spain : una espada hancha (broadsword) de cinco de dos... de filo muy cortante (of a very sharp edge)?
Per your question of the length of a Spanish pike, the below website addresses this:
http://www.geocities.com/ao1617/TercioUK.html
One of the sources quoted states 5.2 meters, another 5.46 meters. I would doubt that they were totally uniform at all times, so both are probably correct.
Cheers!
Gordon
http://www.geocities.com/ao1617/TercioUK.html
One of the sources quoted states 5.2 meters, another 5.46 meters. I would doubt that they were totally uniform at all times, so both are probably correct.
Cheers!
Gordon
Gordon Frye wrote: |
Per your question of the length of a Spanish pike, the below website addresses this:
http://www.geocities.com/ao1617/TercioUK.html One of the sources quoted states 5.2 meters, another 5.46 meters. I would doubt that they were totally uniform at all times, so both are probably correct. Cheers! Gordon |
hello Gordon,
thanks, I forgot about that website - I took a look at it and the Spanish text is a bit different and I found out about the source of this information - Albi de la Cuesta, De Pavía a Rocroi. Los tercios de infantería española en los siglos XVI y XVII, Madrid 1999 .
http://www.geocities.com/es1617/armamentos.html
/La Pica:
La pica tenía una dimensión de *25* a *27 *palmas de mano (1 palma de mano =* 21* cm), es decir entre 5,0 y 5,4 metros de longitud, con de un lado una punta de hierro de *25* cm mantenida por una barra de metal y del otro un contrapesso de hierro. Las picas estaban hechas de madera dura como el fresno.
so it appears that the Spanish pike as 5,5-5,92m becasue 5,25(21cm x25=5,25m)--5,67(21cm x27=5,67m)
the shaft plus 25cm for the point.
I would say quite long and longer than the Swedish or English ones at that time :)
I guess we have solved the problem of the pike's length :)
Una espada ancha de cinco dedos de filo muy cortante
A sword five fingers wide and very cutting edge.
A sword five fingers wide and very cutting edge.
I read this to mean the pike had an overall dimension of 5 to 5.4 meters which included a 25 centimeter iron head (hierro)
and and iron counterweight on the butt. (contra peso). The Spanish word for shaft is (eje) and he uses the word pica which I interpret as including the head and counterweight. The shafts were made of hardwood like ash (fresno).
and and iron counterweight on the butt. (contra peso). The Spanish word for shaft is (eje) and he uses the word pica which I interpret as including the head and counterweight. The shafts were made of hardwood like ash (fresno).
Curt Cummins wrote: |
Una espada ancha de cinco dedos de filo muy cortante
A sword five fingers wide and very cutting edge. |
hey Curt,
thanks! I forgot to put 'de dos' together :) - so then this 5 dedos muy cortante espada is a palash or a broadsword..
how about this one:
'una lanza fuerte de nervio' ? any guess what fuerte de nervio migh menat - this is from a 17th century letter describing a cavalry lance and other armament of a Polish winged hussar .
...my friend , Radek Sikora, has written a new book on the Polish winged hussar actual (sources, relations, manuscripts, poems, paintings) battle tactics and performance - unfortunately there is no plan for an English translation - question of money I guess, the book is some 250 pages strong :)
He tackles the Swedish wars, Muscovite wars, Cossack wars, Tatars and Turks etc, roughly 1600-1702 , from a point of the combat particpation and performance of the 'winged' hussar units/banners.
Your trully illustrating a bit - as per my illustrations etc if you have Ancient warfare magaizne I did 3 plates for the 2007 #4 Sassanian cavalry.
Curt Cummins wrote: |
I read this to mean the pike had an overall dimension of 5 to 5.4 meters which included a 25 centimeter iron head (hierro)
and and iron counterweight on the butt. (contra peso). The Spanish word for shaft is (eje) and he uses the word pica which I interpret as including the head and counterweight. The shafts were made of hardwood like ash (fresno). |
my question is why you are reading the dimenssions as 5meters -5,4 m when clearly 21cm X 25 palms = 5,25 m and 21cm X 27 = 5,67m,
From what i read of the sources offered by Mr Pierre PICOUET pikes were of various length, the ones held by the front ranks longer that the ones from the rear ranks
another aet of dimmensions from sources offeedd by mr Pierre PICOUET:
Londoño, Discurso sobre la forma de reducir la Disciplina Militar a mejor y antiguo estado, p14:
[...] la pica [..] tiene 26 palmos de vara española, [..] a 15 de la punta, y 11 del cuento, [..]de circunferencia medio palmo,
[..]la punta donde se asienta el hierro, tenga la décima parte de todo el palmo
so here a Spanish pike is 26 palms long plus, I think, 15 (inches?) de point and 11(inches?) de counterweight, mostly half-palm in circumference ad one tenth of that circumference at the iron head.
Wonder now how long in centimeters are those numbers - 15 de la punta and 11del cuneto
http://www.geocities.com/es1617/armamentos.html
/La Pica:
La pica tenía una dimensión de *25* a *27 *palmas de mano (1 palma de mano =* 21* cm), es decir entre 5,0 y 5,4 metros de longitud, con de un lado una punta de hierro de *25* cm mantenida por una barra de metal y del otro un contrapesso de hierro. Las picas estaban hechas de madera dura como el fresno.
I translate this as:
The pike had a dimension of 25 to 27 palms of the hand(1palm of the hand = 21cm), that is to say between 5.0 and 5.4 meters of length, with on one side a point of iron of 25 centimeters held on by a metal bar and on the other an iron counterweight. The pikes were made of of hardwood like ash.
I took the use of the word " pica " to be inclusive - the whole pike not just the shaft. If he had said the palo(stick) or (eje) or (baston)- shaft was of 25 to 27 palms with a head of 25 cm then I would have interpreted it the way you did as a shaft of 5.4 meters + a head of 25 cm.
However in the last sentence, he does use the word pica to refer to the shaft so I could be wrong, as his wording seems a bit ambiguous.
As to "una lanza fuerte de nervio" - I read this as - strong lance of nerve (boldness) - I'll research a little harder to find out if there are other Castillian meanings for this word (nervio). My Spanish is South American ( Argentina and Colombia) and there are significant differences as with English from England, America, Australia etc.
As to the Spanish tercios and their pikes, I am not knowledgeable in that area and bow to your expertise as to their make up.
Curt
/La Pica:
La pica tenía una dimensión de *25* a *27 *palmas de mano (1 palma de mano =* 21* cm), es decir entre 5,0 y 5,4 metros de longitud, con de un lado una punta de hierro de *25* cm mantenida por una barra de metal y del otro un contrapesso de hierro. Las picas estaban hechas de madera dura como el fresno.
I translate this as:
The pike had a dimension of 25 to 27 palms of the hand(1palm of the hand = 21cm), that is to say between 5.0 and 5.4 meters of length, with on one side a point of iron of 25 centimeters held on by a metal bar and on the other an iron counterweight. The pikes were made of of hardwood like ash.
I took the use of the word " pica " to be inclusive - the whole pike not just the shaft. If he had said the palo(stick) or (eje) or (baston)- shaft was of 25 to 27 palms with a head of 25 cm then I would have interpreted it the way you did as a shaft of 5.4 meters + a head of 25 cm.
However in the last sentence, he does use the word pica to refer to the shaft so I could be wrong, as his wording seems a bit ambiguous.
As to "una lanza fuerte de nervio" - I read this as - strong lance of nerve (boldness) - I'll research a little harder to find out if there are other Castillian meanings for this word (nervio). My Spanish is South American ( Argentina and Colombia) and there are significant differences as with English from England, America, Australia etc.
As to the Spanish tercios and their pikes, I am not knowledgeable in that area and bow to your expertise as to their make up.
Curt
5.1-5.4m matches well with the 16-18 feet specified in various English directions for musters. I recall one of the original documents stating that it was important in a push of pike that your opponents not outreach you with longer pikes.
Cheers
Stephen
Cheers
Stephen
Page 1 of 1
You cannot post new topics in this forumYou cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum
All contents © Copyright 2003-2006 myArmoury.com All rights reserved
Discussion forums powered by phpBB © The phpBB Group
Switch to the Full-featured Version of the forum
Discussion forums powered by phpBB © The phpBB Group
Switch to the Full-featured Version of the forum